일기, 2026
Contents
Jan
1
창의력은 경계에서의 섭동이다.
2 - 번역에 대한 철학
번역에 드는 시간이 반드시 작가가 작품을 만드는데 걸린 시간보다 더 적을 것이라곤 장담할 수 없다. 번역은 번역 대상 언어보다, 도착 언어를 더 잘 해야한다. 번역이란 작가의 의도를 최대한 해석하고 다른 언어로 재구성 하는 작업이다. 활자의 의미를 옮기는 것을 번역이라고 하는 것은 정보 전달이 목적인 텍스트에서나 가능한 것이다. 문학작품에서 활자의 의미만을 옮긴다고 한다면 그건 해석, 더 비하적으로는 치환에 지나지 않는다. 물론, 문자 그대로의 뜻은 최대한 동일해야한다.
그런데 오히려 이런 번역이 독자에게 다른 색으로 다가오고, 독자가 색을 의식해 버린다면, 원문을 존중하려는 노력은 역설적으로 원문과 멀어지게 되는 것이 아닌가? 그러면 번역자로서, '의미 손실의 확정’과 '남의 작품에 손때 묻힐 가능성' 중, 어느 쪽을 골라야 하는가?
Feb
1
인간의 많은 갈등은 spectrum을 classification 문제로 치환하는 과정에서 일어나는 본질적인 정보손실로 인한 압력으로 인해 일어난다.
2
유행은 torus구조.